Skip to content

文档更新原则

语言:English · 中文

Agently 的公开技术文档以主仓库 docs/ 为统一事实源。官网可以有更完整的视觉设计、导航、首页、客户介绍和营销页面,但技术文档正文、版本事实、推荐用法、代码样例、废弃提示和 release 说明应先落在主仓库。

这样做的好处很直接:功能版本更新时,代码、示例、兼容信息、Agently-Skills 和官网不会各说各话。

文档源分工

位置负责什么不负责什么
主仓库 docs/cndocs/en技术文档事实源:能力介绍、用法说明、代码样例、场景 Playbook、release notes、废弃提示、版本提示官网视觉、首页动效、客户展示、静态营销页面
官网 VitePress展示主仓库技术文档:导航、侧边栏、SEO、双域名、站内搜索、样式、链接检查私自维护另一套技术事实
官网首页和营销页产品定位、价值表达、客户案例、招聘、授权声明替代主仓库技术文档源
Agently-Skills给 coding agent 的当前推荐路径、项目结构和验证脚本作为运行时 API 文档的唯一来源

官网可以按读者路径组织导航,但正文应从主仓库同步。需要为官网改写的技术内容,也应回写主仓库后再同步到官网。

Release 后怎么更新

每次功能版本更新后,先确定受影响范围,再改文档。

变更类型必须检查
新 API / 新能力对应能力页、快速开始或 Playbook、示例、release notes、能力地图
推荐用法变化入门路径、代码片段、Agently-Skills、旧用法迁移说明
行为变化使用说明、边界条件、错误语义、兼容说明、测试或示例输出
废弃或降级废弃提示、迁移路径、旧 API 位置是否从新手路径移出
Provider / 模型配置变化模型设置、快速开始、兼容格式说明、示例配置
Runtime / streaming / observability 变化Model Response、TriggerFlow、DevTools、服务化文档

文档合并前至少确认三件事:

  1. 代码和示例体现的用法与文档一致。
  2. release notes 讲清楚版本事实和迁移影响。
  3. 官网同步后没有断链、重复页面或过时入口。

写作原则

公开文档不是 API 字典。读者通常先带着业务问题进入文档,再去找 API。

原则写法
开场用场景,不用定义先说读者遇到的问题,再引出 Agently 能补上的工程链路
先说问题,再说方案先让读者看到输出漂移、工具失控、流程不可恢复这类具体代价
利他视角写“这样做帮你得到什么、少踩什么坑”,少写“你应该遵守什么原则”
小标题有判断用“什么时候需要 TriggerFlow”比“TriggerFlow 简介”更有用
事实先行能引用代码、示例、release notes、项目证据时,不用空泛宣传
旧路径降级兼容 API 可以保留,但不要放在新手第一路径里

避免这些写法:

  • 戏剧化收束句,例如“这就是 X 的真正价值”。
  • 居高临下的命令,例如“这是工程纪律,不是建议”。
  • 只说抽象价值,不说明对读者有什么帮助。
  • 用一段长文堆概念,没有表格、流程图、代码或验收清单。

图、表、Tips 和代码怎么组合

一篇核心文档通常至少包含两类呈现方式,不要只写连续段落。

内容类型适合呈现
表格能力边界、选型判断、版本差异、错误与修正、上线检查
流程图 / Mermaid请求链路、TriggerFlow 生命周期、服务拓扑、状态流转
Tips / warning关键误区、兼容提示、安全边界、上线前提醒
代码块推荐 API 形态、最小可运行片段、迁移前后对比
检查清单release 后校对、上线前验收、Playbook 落地检查

代码块必须服务于真实用法。不要写无法运行、过度简化到误导、或只为了展示语法的片段。涉及模型语义能力的示例,应尽量连接真实 DeepSeek 或本地 Ollama;如果外部系统是 mock,文档要说明 mock 边界。

页面结构建议

能力页优先用这个结构:

  1. 场景问题:什么时候读这页。
  2. 最小推荐用法:一段能看懂的代码或流程。
  3. 能力边界:负责什么、不负责什么。
  4. 常见升级路径:什么时候进入 Actions、Workspace、TriggerFlow、Dynamic Task。
  5. 常见误用:错误写法、后果、修正。
  6. 版本和兼容提示:如果 API 有迁移或废弃,给出明确位置。
  7. 下一步阅读:不要泛泛列链接,要按读者下一步任务给链接。

Playbook 页优先用这个结构:

  1. 业务场景和交付物。
  2. 推荐架构或流程图。
  3. 结构化输出或状态契约。
  4. 需要用到的 Agently 能力。
  5. UI / 服务 / 工作流 / 证据怎么接。
  6. 验收清单。
  7. 继续阅读。

中英文同步

主仓库应维护 docs/cndocs/en 两套真实源文档。英文页不能只做中文镜像;如果暂时只能先补中文,英文页要明确标记为待翻译,不应伪装成已完成英文正文。

更新时按这个顺序:

  1. 先完成中文事实和结构。
  2. 英文同步表达,不逐字翻译,但必须保留同样的事实、边界、代码和版本提示。
  3. 官网从主仓库同步,不在官网单独改技术正文。

完成前检查

检查项通过标准
事实来源能追到代码、示例、release notes、spec 或项目证据
推荐路径新手入口不推荐废弃或兼容 API
代码样例与当前 API 一致,必要时实际运行或指向已验证示例
场景表达读者知道这页帮他解决什么问题
呈现方式有表格、流程、Tips、代码或检查清单组合,不是纯长文
中英文双语事实一致,链接可用
官网同步VitePress 构建、链接检查、sitemap 通过

相关文档